סל הקניות ריק

מגזין

"זהו ספר קטן המכיל את המרובה. מחברו עוסק בעצם בשתי פרשות מעניינות - ההיסטוריה של מחלת הצרעת ותולדות הרפואה ומוסדותיה בעיר ירושלים. ..."

"ועכשיו נוספו למדף הרזה והצמא [של ספרות גאורגית מתורגמת לעברית] שני ספרים. הם יפים ובעיקר הם אחרים, הם שונים..."

היום, יום שישי 29 בנובמבר, מציינים את הולדת המשורר שותא רוסתוולי. לרגל האירוע השגרירות הגאורגית ערכה טקס בגן רוסתוולי בחולון.

בספטמבר 2009 איתי בחור ואני חזרנו לגאורגיה. בדוכן ספרים בשדרות רוסתאוולי שבטביליסי מצאנו אנתולוגיה ‏של שירי משוררים גאורגיים שתורגמו לאנגלית.

אחת שתיים שלוש. לסובב את המפתח במנעול ולהוציא מהר. לרחוץ ידיים היטב. יש הרבה מה לבשל היום. לא לחשוב. רק לא לחשוב. ולא להרגיש. להרגיש זה כואב, זה מפחיד, זה עושה את הלב צימוק מכווץ ומלא בנוזלים. להוציא את העוף מהמקרר. לבדוק שהוא הפשיר. למחוק את השורה "לבשל" מדף המטלות שעל המקרר. להכין תוספת לארוחת הצהריים מחר. אורז מלא בריא יותר מאורז לבן.

שוטה הכפר, דני אומרת 

הפקולטה לרפואה ע"ש רות וברוך רפפורט של הטכניון מכון טכנולוגי לישראל מתכבדת להזמינכם ליום העיון השמונה עשר בהיסטוריה של מדעי הנוירולוגיה

השירה הגאורגית העתיקה החלה והתפתחה, בין היתר, כשירה של נשים; הגברים היו יוצאים להילחם ונהרגים, הנשים היו מקוננות עליהם בחרוזים שחיברו לשמם.

גב' ללה רזיקשווילי היא נינה של ואז'ה פשבלה, גדול משוררי גאורגיה, ויושבת ראש קרן ואז'ה פשבלה. לרגל השקת התרגום העברי של הפואמה 'אלודה כתלאורי' היא שלחה דברי ברכה. תחילה יובאו במקור הכרתולי, אחר כך בעברית:
ღვთისაგან შექმნილ ყველა ენას აქვს თავისი განუმეორებელი მუსიკა.‎

 

גמרנו את העבודה על הפואמה "אָלוּדָה כֵּתֵלָאוּרִי". נסענו לחגוג עם שותא. עיר המקלט שלנו היא מרכז ‏הצ'יבורק אצל שותא, לא רחוק משוק תלפיות; אליו אנחנו בורחים לפעמים בשביל לשמוח ולפעמים על מנת ‏לא לרצוח בשגגה, בימים שהלקוחות בודקים את אורך רוחנו.

ביום חמישי התקיים אירוע ההשקה של הספר 'קמליה סיננסיס' מאת עליזה גלקין-סמית, בהוצאת איתי בחור 

עמוד 1 מתוך 11
© 2018 איתי בחור – הוצאה לאור. כל הזכויות שמורות. הוקם ע"י as2 e-consulting